Тридцать восьмой урок даёт нам 20 новых слов. Итого вы уже должны знать 1168 слов! Не рекомендую переходить к следующему уроку, пока на ОТЛИЧНО не будете знать все эти слова. Не забывайте периодически повторять выученные слова. Итак, продолжаем переводить книгу Стивена Кинга "Bag of bones" (Мешок с костями)

Английский фрагмент

‘Sure.’ It was what she knew, anyway.
‘And does your conscience bother you when you write?’
‘When I write, there’s nothing I’d rather do except this,’ I said, and rolled on top of her.
‘Oh dear,’ she said in that prissy little voice that always cracked me up. ‘There’s a penis between us.’
And as we made love, I realized a wonderful thing or two: that she had meant it when she said she really liked my book (hell, I’d known she liked it just from the way she sat in the wing chair reading it, with a lock of hair falling over her brow and her bare legs tucked beneath her), and that I didn’t need to be ashamed of what I had written . . . not in her eyes, at least. And one other wonderful thing: her perception, joined with my own to make the true binocular vision nothing but marriage allows, was the only perception that mattered. Thank God she was a Maugham fan.

I was V. C. Andrews with a prick for ten years . . . fourteen, if you add in the post-Johanna years. The first five were with Random; then my agent got a huge offer from Putnam and I jumped.

You’ve seen my name on a lot of bestseller lists . . . if, that is, your Sunday paper carries a list that goes up to fifteen instead of just listing the top ten. 

Все слова встретившиеся в тексте. В скобках какое количество раз это слово встречается в книге. 

be Ashamed (эшэймд) — стыдиться (6) 
Bestseller (бэстсэлэ) — бестселлер 
Binocular (биноукьюле) — бинокль (1) 
Bother (возэ) — беспокоить
Brow (брау) — бровь, лоб (12) 
Conscience (коншэнс) — совесть (2) 
Fan (фэн) — фан, почитатель 
Hell (хэл) — ад
Huge (хъюдж) — огромный 
Leg (лег) — нога
List (лист) — список, перечень 
Matter (матэ) — вещество, материя 
Penis (пэнис) — пенис 
Prissy (приси) — чопорный (4) 
Sunday (санди) — воскресенье
Ten (тэн) — десять 
True (тру) — верный 
Tuck (так) — подоткнуть (11) 
Vision (вижн) — зрение, видение 
Wing (винн) — крыло, окрылять

Русский перевод

— Безусловно. — Она это и так знала.
— Когда ты пишешь, тебя мучает совесть? 
— Когда я пишу, то не могу думать ни о чем другом, кроме одного. — И я перекатился на Джо. 
— Дорогой… — Это слово она произнесла тем капризным голоском, который особенно возбуждал меня. — Между нами чей-то пенис. И когда мы ласкали друг друга, я окончательно понял следующее: во-первых, она не кривила душой, говоря, что ей понравилась моя книга (черт, у меня не было в этом сомнений с того самого момента, как я увидел, с каким увлечением она читает рукопись), а во-вторых, мне нет нужды стыдиться написанного… по крайней мере по ее убеждению я ничего постыдного не сотворил. И еще, в оценке моей работы я должен исходить исключительно из нашего семейного мнения, которое формируется на основе ее точки зрения и, естественно, моей. Слава Богу, она тоже любила Моэма.

Ви-Си Эндрюс с членом я пробыл десять лет… четырнадцать, если добавить четыре года после смерти Джоанны, когда продолжали выходить мои книги. Первые пять лет я издавался в «Рэндом», потом мой агент получил чрезвычайно выгодное предложение от «Патнам» [«Дж. П. Патнамссанс» — еще одно известное нью-йоркское издательство, основанное в 1938 году.], и я сменил издателя.

Вы видели мою фамилию в списках бестселлеров… если ваша воскресная газета печатает не десять, а пятнадцать первых позиций. 

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *