Тридцатый урок даёт нам 23 новых слова. Итого вы уже должны знать 994 слова! Не рекомендую переходить к следующему уроку, пока на ОТЛИЧНО не будете знать все эти слова. Не забывайте периодически повторять выученные слова. Итак, продолжаем переводить книгу Стивена Кинга "Bag of bones" (Мешок с костями)

Английский фрагмент

My strength was robbed by grief. If the bed hadn’t been there, I would have fallen to the floor. We weep from our eyes, it’s all we can do, but on that evening I felt as if every pore of my body were weeping, every crack and cranny. I sat there on her side of the bed, with her dusty paperback copy of The Moon and Sixpence in my hand, and I wailed. I think it was surprise as much as pain; in spite of the corpse I had seen and identified on a high-resolution video monitor, in spite of the funeral and Pete Breedlove singing ‘Blessed Assurance’ in his high, sweet tenor voice, in spite of the graveside service with its ashes to ashes and dust to dust, I hadn’t really believed it. The Penguin paperback did for me what the big gray coffin had not: it insisted she was dead. 

You funny little man, said Strickland.

I lay back on our bed, crossed my forearms over my face, and cried myself to sleep that way as children do when they’re unhappy. I had an awful dream. In it I woke up, saw the paperback of The Moon and Sixpence still lying on the coverlet beside me, and decided to put it back under the bed where I had found it. You know how confused dreams are — logic like Dali clocks gone so soft they lie over the branches of trees like throw-rugs. 

Все слова встретившиеся в тексте. В скобках какое количество раз это слово встречается в книге. 

Ash (эш) — зола, пепел, прах
Awful (офул) — ужасный
Branch (брантч) — ветвь (37) 
Clock (клок) — часы
Corpse (копс) — труп (6)
Coverlet (кавэлет) — покрывало (4)
Crack (крэк) — треск, трещина
Cranny (крэни) — щель, трещина (1)
Decide (дисайд) — решать
Dusty (дасти) — пыльный
Forearm (форам) — предплечье (2)
Insist (инсист) — настаивать (5) 
Lie (лай) — лежать
Logic (лоджик) — логика
Pore (по) — пора (2)
Resolution (рэзолушн) — решение, резолюция
Rug (раг) — ковёр
Strength (стрэнС) — сила
Tenor (тенэ) — тенор
Tree (три) — дерево 
Wail (вэйл) — оплакивать, причитать
Wake (вэйк) — будить, просыпаться
Weep (вип) — плакать

Русский перевод

Горе отняло у меня последние силы. Если бы там не было кровати, то я упал бы на пол. Мы плачем глазами, другого не дано, но в тот вечер я почувствовал, что плачет все мое тело, каждая его пора. Я сидел на краю кровати, держа в руке карманное издание романа Сомерсета Моэма «Луна и грош», и рыдал навзрыд. Потом я, конечно, понял, что ревел не без причины. Несмотря на труп, который я опознал на цветном экране монитора с высокой разрешающей способностью, несмотря на похороны и тенорок Пита Бридлава, спевшего любимый псалом Джоанны, несмотря на короткую службу у могилы и брошенную на гроб землю, я не верил в случившееся. А вот книжке карманного формата, выпущенной издательством «Пенгуин», удалось преуспеть там, где потерпел неудачу серый гроб, — она доказала, что Джоанна мертва.

« — Смешной вы человечишка, — молвил Стрикленд».

Я откинулся на кровать, закрыл лицо руками и плачем загнал себя в сон, как делают дети, когда им очень плохо. И мне тут же приснился кошмар. В нем я проснулся, увидел, что книга «Луна и грош» по-прежнему лежит рядом со мной на покрывале, и решил положить ее туда, где нашел, то есть под кровать. Вы знаете, как перемешиваются во сне реальность и фантазии: логика в них, что часы Дали, которые становятся такими податливыми: их можно развесить по веткам, как половики.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *