Двадцать первый урок даёт нам 31 новое слово. Итого вы уже должны знать 766 слов! Не рекомендую переходить к следующему уроку, пока на ОТЛИЧНО не будете знать все эти слова. Не забывайте периодически повторять выученные слова. Итак, продолжаем переводить книгу Стивена Кинга "Bag of bones" (Мешок с костями)

Английский фрагмент

  Most of the Arlens left the next day. Once more it was dog-hot, the sun glaring out of a white-haze sky and lying on everything like melted brass. They stood in front of our house — which had become solely my house’ by then — with three taxis lined up at the curb behind them, big galoots hugging one another amid the litter of tote-bags and saying their goodbyes in those foggy Massachusetts accents.

  Frank stayed another day. We picked a big bunch of flowers behind the house — not those ghastly-smelling hothouse things whose aroma I always associate with death and organ-music but real flowers, the kind Jo liked best — and stuck them in a couple of coffee cans I found in the back pantry. We went out to Fairlawn and put them on the new grave. Then we just sat there for awhile under the beating sun.

  Все слова встретившиеся в тексте. В скобках какое количество раз это слово встречается в книге. 

Accent (эксэнт) — акцент, ударение (10)
Amid (эмид) — кроме (3)
Aroma (эроумэ) — запах
Associate (эсоушиэйт) — ассоциироваться
Awhile (эвайл) — немного, некоторое время (28)
Beat (бит) — бить
Become (бикам) — становиться
Brass (брас) — медь (4)
Bunch (банч) — пучок, букет
Can (кэн) — металлическая банка
Curb (кёб) — обочина (1)
Dog (дог) — собака
Flower (флауэ) — цветок
Foggy (фоги) — туманный
Galoot (гэлут) — неуклюжий человек (1)
Ghastly (гастли) — жуткий, ужасный (4)
Glare (глэа) — ослепительно сверкать (5)
Goodbye (гудбай) — до свидания
Grave (грэйв) — могила (15)
Haze (хэйз) — туман, дымка
Hothouse (хотхаус) — теплица (1)
Melt (мэлт) — плавиться (17)
Organ (огэн) — орган
Pantry (пэнтри) — кладовая (4)
Pick (пик) — рвать
Real (риэл) — настоящий, реальный
Smell (смэл) — запах
Solely (соулли) — исключительно (1)
Taxi (тэкси) — такси
Tote (тэут) — перевозка, груз
Under (андэ) — под, ниже

Русский перевод

  На следующий день в большинстве своем отбыли и Арлены. Солнце жарило немилосердно, плывя по затянутому белой дымкой небу. Они стояли перед нашим домом — теперь уже моим домом, — когда к тротуару подкатили три такси. Все долго прощались со мной и друг с другом.

  Френк задержался еще на день. Мы набрали за домом большой букет — настоящие цветы, какие любила Джо, а не те, что выращивают в теплицах (их запах ассоциируется со смертью и органной музыкой), — и сунули их в две большие банки из-под кофе, которые я отыскал в кладовой. Потом мы пошли на кладбище и положили цветы на могилу. Постояли под палящим солнцем.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *