Девятнадцатый урок даёт нам 30 новых слов. Итого вы уже должны знать 735 слов! Не рекомендую переходить к следующему уроку, пока на ОТЛИЧНО не будете знать все эти слова. Не забывайте периодически повторять выученные слова. Итак, продолжаем переводить книгу Стивена Кинга "Bag of bones" (Мешок с костями)

Английский фрагмент

  My mother — almost completely ga-ga at the age of sixty-six, although the doctors refused to call it Alzheimer’s — lived in Memphis with her sister, two years younger and only slightly less wonky. They were in charge of cutting the cake and the pies at the funeral reception.

  Everything else was arranged by the Arlens, from the viewing hours to the components of the funeral ceremony. Frank and Victor, the second-youngest brother, spoke brief tributes. Jo’s dad offered a prayer for his daughter’s soul. And at the end, Pete Breedlove, the boy who cut our grass in the summer and raked our yard in the fall, brought everyone to tears by singing ‘Blessed Assurance,’ which Frank said had been Jo’s favorite hymn as a girl. How Frank found Pete and persuaded him to sing at the funeral is something I never found out.

  Все слова встретившиеся в тексте. В скобках какое количество раз это слово встречается в книге. 

Age (эйдж) — возраст
Alzheimer (элжэймэ) — болезнь Альцгеймера (2)
Arrange (эрэйндж) — устраивать
Assurance (эшуэрэнс) — заверение, уверенность (4)
Bless (блэс) — благословлять
Brief (бриф) — краткий (26)
Cake (кэйк) — торт, пирожное
Ceremony (сэримэни) — обряд, церемония
Charge (чадж) — поручение
Complete (кэмплит) — полный
Component (кэмроунэнт) — составная часть
Cut (кат) — резать
Everything (эвриСинн) — весь
Fall (фол) — осень
Favorite (фэйвэрит) — любимый
Ga-ga (гэга) — спятивший (1)
Grass (грас) — трава
Hymn (хим) — гимн
Persuade (пэсвэйд) — убеждать (2)
Pie (пай) — пирог
Prayer (прэйэ) — молящийся
Rake (рэйк) — грабить, грабли
Reception (рисэпшн) — приём, получение (2)
Refuse (рэфьюз) — отказывать (10)
Sing (синн) — петь
Soul (соул) — душа
Summer (самэ) — лето
Tribute (трибьют) — речь, дань (1)
Wonky (воннки) — хилый, слабый (1)
Yard (яд) — двор

Русский перевод

  Моя мать — к шестидесяти шести годам она полностью выжила из ума, хотя врачи и отказывались признать у нее болезнь Альцгеймера, — жила в Мемфисе со своей сестрой, двумя годами моложе и сохранившейся немногим лучше, чем она сама. Им доверили резать торт на поминках.

  Всем остальным занимались Арлены. Они определяли часы прощания с покойной, они расписали до мелочей церемонию похорон. Френк и Виктор, второй по старшинству, произнесли короткие речи. Папенька Джо предложил помолиться о душе дочери. И наконец, Пит Бридлав, подросток, который летом выкашивал нашу лужайку, а зимой сгребал с дорожек снег, вышиб у всех слезу, спев «Буду восхвалять Ibc-пода…», — псалом, который, по уверениям Френка, Джоанна девочкой любила больше других. Как Френку удалось найти Пита и убедить его спеть псалом, осталось для меня загадкой. 

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *