Шестнадцатый урок урок даёт нам 24 новых слова, 2 словосочетания и поговорку. Итого вы уже должны знать 656 слов! Не рекомендую переходить к следующему уроку, пока на ОТЛИЧНО не будете знать все эти слова. Не забывайте периодически повторять выученные слова. Итак, продолжаем переводить книгу Стивена Кинга "Bag of bones" (Мешок с костями)

Английский фрагмент

  ‘He was trying to stick it to you, Mikey,’ he said. ‘I hate guys like that.’ He reached into his back pocket, brought out a handkerchief, and wiped absently at his cheeks with it. He hadn’t broken down — none of the Arlens broke down, at least not when I was with them — but Frank had leaked steadily all day; he looked like a man suffering from severe conjunctivitis. 

  There had been six Arlen sibs in all, Jo the youngest and the only girl. She had been the pet of her big brothers. I suspect that if I’d had anything to do with her death, the five of them would have torn me apart with their bare hands. As it was, they formed a protective shield around me instead, and that was good. I suppose I might have muddled through without them, but I don’t know how.

  I was thirty-six, remember. You don’t expect to have to bury your wife when you’re thirty-six and she herself is two years younger. Death was the last thing on our minds.

  Все слова встретившиеся в тексте. В скобках какое количество раз это слово встречается в книге. 

Absently (эбсэнтли) — рассеянно (2)
Apart (эпат) — на части, отдельно
Bare (биэ) — голый, чистый (26)
Big (биг)- большой
Bring (бринн)/ brought (брот) — приносить/ приносил
Conjunctivitis (кэнджанктивитис) — конъюнктивит (1)
Handkerchief (хэннкэчиф) — носовой платок (5)
Hate (хэйт) — ненавидеть
Instead (инстэд) — взамен
Leak (лик) — течь, протекать
Muddle (мадл) — спутывать, делать кое-как (1)
Pet (пэт) — баловень, любимец, домашнее животное
Pocket (покит) — карман
Protective (протэктив) — защитный (2)
Severe (сивиэ) — серьёзный, строгий (5) 
Shield (шилд) — щит, экран (5)
Sibs (сибс) — родные братья и сёстры (1)
Six (сикс) — шесть
Steady (стэди) — постоянный, устойчивый (5)
Stick (стик)/ stuck (стак) — 1.приклеивать/ приклеивал 2.Палка
Tear (тиэ) — рвать, разрывать 
Thing (Синн) — вещь
Wipe (вайп) — вытирать (19)
Young (янн) — молодой

Словосочетания

Bring out — доставать, выставлять
Look like — быть похожим

Пословицы и поговорки

Tear apart with their bare hands ~ Разорвать в клочья голыми руками

Русский перевод

— Он пытался содрать с тебя лишнее, Майки. Я ненавижу людей, готовых нажиться на чужом горе. — Он сунул руку в карман, достал носовой платок, вытер щеки. Трагедия не сломила его, она не сломила никого из Арленов, во всяком случае, в моем присутствии они держались молодцом, но из глаз Френка постоянно текли слезы, словно его замучил конъюнктивит.

  Из шести детей Арленов Джо была младшей и единственной девочкой. Старшие братья пушинки с нее сдували. Подозреваю, если б они усмотрели в ее смерти хоть толику моей вины, меня бы разорвали в клочья. Но в сложившейся ситуации любовь и заботу они перенесли на меня, оградили от мира надежным щитом. Наверное, я смог бы пережить случившееся и без них, хотя и не знаю, как бы мне это удалось. Не забывайте, мне тогда было тридцать шесть. Обычно в таком возрасте жену не хоронят, особенно если она двумя годами моложе. О смерти в тридцать шесть как-то не думается.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *