Пятнадцатый урок даёт нам 26 новых слов и 2 словосочетания. Итого вы уже должны знать 633 слова! Не рекомендую переходить к следующему уроку, пока на ОТЛИЧНО не будете знать все эти слова. Не забывайте периодически повторять выученные слова. Итак, продолжаем переводить книгу Стивена Кинга "Bag of bones" (Мешок с костями)

Английский фрагмент

‘Can I help you in any way, Mr. Noonan?’ the assistant ME asked, turning me gently away from the still face and closed eyes on the video monitor. ‘Do you have questions? I’ll answer them if I can.’

‘Just one,’ I said.

I told him what she’d purchased in the drugstore just before she died. Then I asked my question.

The days leading up to the funeral and the funeral itself are dreamlike in my memory — the clearest memory I have is of eating Jo’s chocolate mouse and crying . . . crying mostly, I think, because I knew how soon the taste of it would be gone. I had one other crying fit a few days after we buried her, and I will tell you about that one shortly.

I was glad for the arrival of Jo’s family, and particularly for the arrival of her oldest brother, Frank. It was Frank Arlen — fifty, red-cheeked, portly, and with a head of lush dark hair — who organized the arrangements . . . who wound up actually dickering with the funeral director.

‘I can’t believe you did that,’ I said later, as we sat in a booth at Jack’s Pub, drinking beers.

Все слова встретившиеся в тексте. В скобках какое количество раз это слово встречается в книге. 

Actually (эктьюэлли) — действительно, фактически
Arrangement (эрэйнджмэнт) — устройство, организация (3)
Booth (буС) — кабинка (10)
Brother (бразэ) — брат
Bury (бэри) — хоронить
Clear (клиэ) — чистый
Dark (дак) — тёмный
Dickering (дикеринн) — препираться (3)
Director (дирэктэ) — директор
Dreamlike (дримлайк) — подобно сну
Family (фэмили) — семья
Few (фью) — немногий
Fit (фит) — припадок, годный
Funeral (фьюнэрэл) — похороны (26)
Gently (джентли) — мягко, осторожно (4)
Glad (глэд) — радостный, довольный
Itself (итсэлф) — себя, сам
Lush (лаш) — сочный (1)
Memory (мэмэри) — память
Organize (огэнайз) — организовать
Particularly (пэтикьюлэли) — особенно (24)
Portly (потли) — представительный, полный
Pub (паб) — паб, кабак
Purchase (пэчэс) — покупка, покупать (11)
Shortly (шотли) — вкратце, коротко
Wind (вайнд)/ wound (ваунд) — виться, крутиться/ вился, крутился

Словосочетания

a few — несколько 
Wind up — заканчивать, ликвидировать предприятие

Русский перевод

— Могу я вам чем-нибудь помочь, мистер Нунэн? — Помощник патологоанатома тактично отвлек меня от застывшего лица и закрытых глаз на экране монитора. — Есть у вас вопросы? Я отвечу на них, если сумею.

— Только один. — Я коротко рассказал ему о том предмете, что она купила в аптеке перед самой смертью. И задал вопрос.

* * * Дни до похорон и сами похороны я помню смутно. Яркое воспоминание осталось только одно — я сижу на кухне, ем шоколадного мышонка Джо и плачу… плачу, главным образом, от того, что знаю — скоро от вкуса шоколада не останется и следа. Плакал я и еще один раз, через несколько дней после того, как Джоанну зарыли в землю. Об этом я вам коротко расскажу.

Меня порадовал приезд родственников Джо, а особенно прибытие ее старшего брата, Френка. Именно Френк Арлен — пятидесятилетний, краснощекий, с брюшком, шапкой черных волос, неподвластных седине, — все и организовывал… даже поцапался с владельцем похоронного бюро. 

— Я не могу в это поверить, — честно признался я ему после похорон, когда мы сидели за столиком в баре и пили пиво.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *