В ряде европейских странах существуют национальные стандарты на выполнение письменных переводов. Нормы на перевод в настоящее время разрабатываются Европейской комиссией. В нашей стране существует единственный ГОСТ, относящийся к переводу (ГОСТ 7.36-88 «Неопубликованный перевод: координация, общие требования и правила оформления»). 

 
В 2003- 2004 г.г. под эгидой СПР проводилась работа по обобщению опыта российских переводчиков и анализу имеющихся методических рекомендаций в этой области. В результате был составлен и опубликован документ «Письменный перевод. Рекомендации переводчику и заказчику», полный текст которого доступен на этом сайте. Не являясь государственным стандартом, они предлагают в обобщенном виде такие проверенные практикой рекомендации и правила, которые, в случае их принятия участниками рынка, могут обрести силу торгового обычая. 
 
Ответил Н.Дупленский, председатель Экспертного совета НЛП
Similar Posts

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *