В английском языке есть много любопытных выражений, в основе которых лежат значения разных цветов. 

Black/чёрный 

Black dog (the black dog is on one’s back) – тоска зелёная (находиться в состоянии уныния);

a black look – мрачный взгляд;

a black sheep (to be the black sheep of the family) – «паршивая овца» (быть белой вороной в семье); 

black jokes – чёрный юмор. 

Blue/синий 

To be blue – хандрить;

to be blue with cold – посинеть от холода

true-blue — преданный, лояльный. 

Brown/коричневый 

To be in a brown study – глубоко задуматься;

be browned off – утомиться. 

Golden/золотой 

A golden boy — многообещающий юноша;

golden years – золотые годы. 

Green/Зелёный 

To be green with envy — испытывать чёрную зависть;

the green-eyed monster – ревность;

to look green about the gills – (букв. быть зелёным около жабр) выглядеть бледно и болезненно;

to be green as grass – быть совсем неопытным;

to get the green light – получить разрешение;

to have green fingers – ( букв. иметь зелёные пальцы) быть умелым садоводом. 

Grey/серый 

Grey matter – серое вещество, ум; 

Pink/розовый 

be in the pink – иметь отличное здоровье;

the pink of perfection – верх совершенства;

to see pink elephants – напиться «до чёртиков» 

Purple/пурпурный 

Purple with anger – багровый от злости;

purple prose – сложная, запутанная проза;

purple patch – (букв. пурпурный клочок) очень счастливое время в жизни человека. 

Red/красный 

to see red – разозлиться;

like a red rag to a bull – как красная тряпка для быка;

to put the red carpet – расстелить красную ковровую дорожку. 

Silver/серебряный 

The silver screen – кино; 

White/белый 

A white lie – ложь во спасение;

To show a white feather – (букв. показать белое перо) – струсить; 

Yellow/жёлтый 

Yellow-bellied – (с жёлтым животом) трусливый; 

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *