• Наиболее употребительны следующие нейтральные формы:
  • (Я) приглашаю вас…   Come and see me. 
    I invite you to my home/place
    Я хочу (мне хочется, я хотел бы, мне хотелось бы) пригласить вас…   I’d like to invite уоu…/I want* to invite youhome…
    Приглашаю вас в гости.   Come and see me at my.
    Я хочу пригласить вас в субботу на премьеру спектакля.   I’d like to invite you to the premiere this Saturday.
    Мне хочется пригласить всех вас к себе на дачу.   I’d very much like to see you all at my countiy house.
    I’d like to welcome/see all of you (as my guests) at my country house.
  • Формы приглашения с оттенком официальности:
  • Разрешите (Позвольте) пригласить вас…   May I invite you…
  • Некатегоричность, нерешительность и особая вежливость приглашения содержится в английском языке практически в одной форме:
  • Я могу (могу ли я, не могу ли я, можно, можно ли, нельзя ли) пригласить вас…?   May I invite you…?
    Я могу пригласить вас к себе в воскресенье?   I’d like to invite you to my home
    this Sunday.
    Можно ли пригласить вас к нам на читательскую конференцию?   May I invite you to our readers’
    conference?
  • Формы с глаголом "хотеть":
  • Я хочу (хотел бы) попросить…   I’d like (to ask) you to…
    Мне хочется (хотелось бы) вас попросить…   Could I ask you to…?
    Я хочу попросить вас купить для меня эту книгу.   Could I ask you to buy this book for me?
    Мне хочется попросить тебя съездить в  воскресенье на дачу.   Could I ask you to go to the country house this Sunday?
  • Приглашения со словом "хотеть", где говорящий включается в осуществление желаемого действия:"
  • Я хочу (мне хочется, я хотел бы, мне хотелось бы) чтобы мы (с вами) сходили…
      Let’s go…
    How about going there together? We can go there together. I’d like the two of us to go…   I’d like to go there together with you.
  • Формы неофициального приглашения:
  • Приходи…   Come to see us. You’re always welcome.
    Приезжай…   Come again. You’re always welcome.
    Приходите к нам вечером на чашку чая.   Come to tea tonight.
    Come over/round for a cup of tea tonight.
    Приходи в воскресенье на стадион, посмотрим интересный матч.   Let’s go to the stadium on Sunday.
    They say it’ll be an exciting match.
  • Стилистически сниженными, фамильярно-дружескими приглашениями, выраженными повелительным наклонением, являются:
    Заходи…   Come to see us.
    Come over/(a) round…
    Забегай… (Забеги)…   Come over/(a) round…
    Заглядывай…(Загляни)…   Look in…
    Drop by/round…
    Ну, забегай при случае.   I’ll be happy to see you any time you can make it.
    Be sure to look me up next time you’re here.
    Загляни как-нибудь.   Come (over) and see me some time.
    Входи!   Come in!
    Заходи!   Come in!
    Проходи!   Come in! This way, please!
    Идем…   Let’s go…
    Пойдем…   Let’s go…
    Сходим…   Let’s go…
    What/How about going…?
    Давай сходим…   Let’s go…
    Давай пойдем…   What if we /Why not go…?
    Пошли…   Let’s go…
    Идем в музей! Там интересная выставка.   Let’s go to the museum. They say there’s an interesting exhibition on.
    Пойдем в воскресенье на стадион!   Let’s go to the stadium on Sunday.
    Давайте сходим в театр на премьеру!   Let’s go to the theatre for the premiere.
    Пошли в кино!   Let’s go to the cinema/ pictures/ movies.
    Придешь ко мне?   Will you be coming?
    Shall I expect you?
    Пойдешь в кино?   Are you coming to the cinema?
  • Приглашение-побуждение может содержать вопрос о желании, возможностях, согласии собеседника куда-либо пойти:
  • Вы согласитесь пойти со мной…   Will/Would you come (along)  with me…?/accompany me…?
    Вы не согласитесь пойти со мной…?   Would you (agree to) accompany
    me…?
    Не согласитесь ли вы пойти со мной…?   If only you would agree to accompany me…?
    Хорошо бы…   It would be a good thing if…
    I’d appreciate it, if…
    Неплохо бы…   It wouldn’t be such a bad idea if…
    I wouldn’t mind it at all/in the least if…
    Хорошо было бы…   Wouldn’t it be wonderful if…
    Неплохо было бы…   It wouldn’t be so bad if…
    Хорошо бы сходить в музей.   It would be a good idea to go to the museum.
    Неплохо бы сегодня пообедать вместе.   Do you mind if we have lunch together today.
  • Оттенок необходимости содержится в следующих приглашениях-побуждениях к действию:
    Надо
    Нужно
    Необходимо
    Надо бы
    Нужно бы
    Надо было бы
    Нужно было бы
      must; have to; ought; should; it is necessary to do sth./that…; should;
    must; ought; should
    Было бы необходимо   It would be necessary
    Надо сходить на выставку, а то она закроется.   We should see the exhibition before it closes/while it is on.
    Нужно было бы навестить Николая, он давно болеет.   I ought to/should go and see Nicholas. He’s been ill (for) such a long time.
    Неплохо было бы, если бы вы зашли.   It would be really nice if you’d look me up some time.
    Хорошо было бы, если бы мы сходили..   Don’t you think it would be nice to go/visit/attend…
    Было бы совсем неплохо, если бы мы пообедали сегодня в ресторане   (It) Wouldn’t be a bad idea to lunch at a restaurant today.
    Хорошо было бы, если бы мы сходили на выставку.   (It) Would be a good idea to go and see the exhibition.
  • Ненастойчивое, некатегорическое приглашение-побуждение обычно в форме вопроса:
    He сходить ли нам…?   What/How about going to…?
    Не пойти ли нам…?   May be we should risk going to…?
    Не сходить ли нам вечером к маме?   May be. we should call on your mother tonight?
    Не пообедать ли нам вместе?   Shall we have lunch together?
    Let’s have lunch together!
  • К стилистически сниженным относятся непринужденные приглашения типа:
  • Сходим (в кино)?   Let’s (go to the cinema).
    Пообедаем (вместе)?   May be we can have lunch together?
    Погуляем?   Shall we go for a walk?
    Let’s go for a walk?
    Почитаем стихи?   Shall we read some poetry?
    Let’s read some poetry.
    Посидим на скамеечке?   Shall we sit down on this bench for awhile?


Ответные реплики

  • Отвечая согласием, прежде всего выражают благодарность и удовлетворение по поводу приглашения:осятся непринужденные приглашения типа:
  • Спасибо!   Thank you.
    С удовольствием (приду)!   With pleasure. Of course. I’ll come.
    С большим удовольствием!   With the greatest of pleasure.
    С радостью!   Gladly.
    Охотно!   Willingly!
    Приходите в воскресенье ко мне в гости. — Спасибо, с удовольствием.   Be my guest this Sunday./I’ll be happy to see you at my home this Sunday. — Thank you. With the greatest of pleasure.
    Выпейте чашечку кофе. — Охотно.   Would you like a cup of coffee? — Yes, please. Very much so.
  • Согласие в ответ на приглашение-побуждение к совместному действию:
  • (Я) не возражаю.   (I have) no objection. 
    I don’t mind.
    (Я) не против.   I have nothing against it.
    I don’t mind.
    Ничего не имею против.   I have nothing against it.
    I don’t mind at all/ in the least.
    Согласен.   Yes. All right.
    OK.
    Мы занимаемся уже больше трех часов. Отдохнем немножко? — Не возражаю.   We’ve been studying for more than three hours. Let’s break up. — I don’t mind./No objection.
    Я не против.   I don’t mind.
    Ничего не имею против.   I’m all for.
    Согласна.   All right.
    Не откажусь.   Well, I wouldn’t say no.
  • Стилистически сниженные реплики:
    Я не прочь. Я за.   I don’t mind. I’m all for.
    Сходим в ресторан Я не прочь?
      Shall we go to a restaurant?/Let’s
    go to a restaurant. — I don’t mind./
    Let’s.
    Я за.   No objection. Let’s.
    Сходим.
    Пойдем.
      Let’s (go).
    Давай сходим (пойдем). — Пошли./Давай.   Let’s (go). — Let’s go./Let’s.
  • Положительным ответом на приглашение-побуждение является в русском языке повторение глагола, означавшего в первой реплике приглашение. В английском языке обычно повторяется конструкцияlet’s:
    Сходим в кино? — Сходим.   Let’s go to the cinema. — Let’s.
    Споем? — Давайте.   Let’s sing a song? — Let’s.
  • Согласие может быть выражено и так:
    Договорились.   Agreed,
    Решено.   Settled.
    Идет.   ОК.
    Пойдем в кино на пять часов?-А можно попозже? В пять я буду занята. — Ну тогда на семь. — Договорились.   Shall we take in the 5 o’clock show?- And what about a little later? I’m afraid I’ll be busy/ still engaged at 5. — Let’s make it 7. — That’s all right. Agreed.
  • Согласие после некоторых колебаний, сомнений может быть выражено следующим образом: и так:
    Пожалуй.   Perhaps.
    Very likely.
    (А) почему бы и нет?   Why not?
    Погуляем немножко? — Пожалуй.   Shall we take a walk?-We may./Lets.
    Давай пообедаем вместе в ресторане? — А почему бы и нет?   Let’s dine at a restaurant. — Let’s. Why not?
  • Неопределенный ответ, не согласие и не отказ, содержится в таких высказываниях, как:
    Может быть (возможно, наверное, вероятно, по-видимому), я приду (пойду)…   I may/might come/go… Perhaps I will…
    Quite possible. Not unlikely. 
    Very likely. I’m almost sure… 
    Most probably.
    Very likely. Looks like I’ll be coming…
  • Неопределенный ответ, выражающий неуверенность собеседника:
    Не знаю.   Don’t know./Not sure./Can’t say.
    Не знаю, смогу ли.   Not sure I’ll be able to.
    Не знаю, смогу ли прийти (пойти).   I wish I knew. can’t promise you anything definite.
    Прихожи ко мне вечером. — Может быть приду. (Не знаю смогу ли.)   Come and see me tonight. — I might./I’ll do my best/I’ll try./(Not sure I’ll make it.)

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *