Politeness — Вежливость

2 font-family: Tahoma, sans-serif; > 

2 font-family: Tahoma, sans-serif; > 

Формы поведения и общения, считающиеся вежливыми в одном обществе, могут иногда восприниматься как странные, неискренние и даже грубые в другом. Изучая иностранный язык, необходимо изучать и формы проявления вежливости в этом языке.

soBodyTextИногда англичане выражают вежливость такими способами, которые не всегда используются в других языках.

 

Например, для того, чтобы быть вежливым, англичане часто используют непрямые, «уклончивые» выражения или проявляют как бы нерешительность в таких ситуациях, где говорящие на других языках проявляли бы большую прямоту. (Обратите внимание, что говорящие на AmE обычно выражаются более прямо в тех же ситуациях.)

(См. ниже разделы: Criticism and Praise (Критика и похвала), Invitations and Offers, (Приглашения и предложения), Requests (Просьбы),Tentativeness (Нерешительность.)

Еще один пример — англичане обычно всегда говорят Thank you за незначительные или небольшие услуги в ситуация, в которых говорящие на других языках не считают это необходимым. (Например, часто, когда продавец дает покупателю сдачу, оба говорят друг другу Thank youАмериканцы обычно этого не делают.) С другой стороны, в некоторых ситуациях в BrE возможно не отвечать, когда вам говорят Thank youА в AmE, как и в некоторых других языках, необходимо ответить, например, сказав Youre welcome.

(См. ниже Раздел “Thanks”)

Другие примеры. В некоторых языках считается вежливым отвечать на похвалу (комплимент) отказом принимать ее и самокритикой или критикой той вещи, которую хвалят. В BrE хотя и возможно немного поколебаться, прежде чем принять похвалу, но очень активный отказ от нее будет считаться грубостью.

(См. ниже Раздел Criticism and Praise)

В некоторых странах необходимо использовать разные формы выражений в соответствии с социальным положением (выше, ниже или на одном уровне) человека, с которым вы разговариваете (слушателя). В английском, хотя и существую некоторые специальные формы обращения, используемые в определенных ситуациях, в общем не существует строгих языковых правил, зависящих только от социального положения говорящего и слушателя.

(См. ниже Разделы: Addressing People, Apologies, Criticism and Praise, Requests.)

TENTATIVENESS

2 font-family: Tahoma, sans-serif; > 

В английском вежливость часто проявляется при помощи «уклончивых», нерешительных выражений, особенно в ситуациях, где есть риск обидеть человека.

Существует множество различных способов выражения нерешительности. Один из них — использование слов, которые «смягчают» высказывание, делая его менее прямым и настойчивым.

Вот несколько примеров распространенных «смягчающих» слов:

Maybe и perhaps используются:

 

При высказывании совета или рекомендации:

 

Maybe we should ask Liz for her opinion.

Perhaps you ought to talk to John about it.

При высказывании просьбы:

 

Could you perhaps just say a few words about your new project?

Maybe you could phone me later this week.

Perhaps you’d like to let me know when you’ve finished.

При высказывании критики:

It’s a beautiful pink, but it’s perhaps a little bright for my taste.

Possibly используется:

 

В основном с can и could в просьбе:

 

Could you possible write the report by tomorrow.

Do you think I could possibly borrow your bike?

но также при выражении критики:

The food is wonderful but it’s possibly a little bit expensive.

Wonder используется:

 

При приглашении:

 

We were wondering whether you’d like to come to dinner next week.

При высказывании совета или рекомендации:

I wonder if we should go by train.

I wonder if you’d find it easier to do it this way.

При просьбе:

 

I wonder whether you could spear a moment.

We were wondering if you could help us.

При высказывании критики или выражения несогласия:

 

It’s a lovely dress but I wonder if it’s quite your colour.

I wonder whether these figures are quite right.

Is that true, I wonder?

 

Обратите внимание, что прошедшие формы (I wondered, I was wondering и так далее) делают совет, просьбу и тому подобное даже еще более нерешительными.

 

Quite используется в отрицательных предложениях:

 

При высказывании критики или выражения несогласия:

 

That’s not quite what I said, you know.

Are you sure? That doesn’t seem quite right to me.

I’m not quite sure I agree with you there.

 

 

Иногда используется несколько «смягчающих» слов одновременно, что делает совет, просьбу и так далее еще более «нерешительной»:

 

I was wondering whether I could possibly have the day off tomorrow.

I wonder whether it isn’t perhaps a little bit too bright.

It’s a lovely sweater but I think maybe it’s not quite the right size for me.

 

 

REQUESTS

2 font-family: Tahoma, sans-serif; > 

Вежливость при просьбах

 

Когда вы просите кого-либо сделать что-либо для вас, вы можете показать, что хотите быть вежливым, выбирая «непрямые» выражения.

 

От «прямых» к «непрямым»:

 

Help me lift this box (please).

(Please) will you help me lift this box?

Could you help me lift this box (please)?

Do you think you could possibly help me lift this box?

I was wondering if you could possibly help me lift this box.

 

Общее правило таково — чем менее «прямо» вы выражаетесь, тем более вежливым вы будете казаться. Если вы выражаетесь слишком прямо, вас могут посчитать просто грубым. Однако слишком «непрямые» выражения могут звучать «чересчур вежливыми» или, в некоторых случая даже высокопарными и напыщенными, если они используются не к месту. Решая, какое выражение подходит в каждом конкретном случае, полезно задать себе следующие вопросы:

 

2 font-family: Tahoma, sans-serif; text-indent: -«>-         Каковы отношения между вами и человеком, к которому вы обращаетесь? Например, более прямые выражения в основном используются между друзьями или когда вы имеете право командовать.

2 font-family: Tahoma, sans-serif; text-indent: -«>-         Насколько важно для вас дело, о котором вы просите, Если оно очень важно, то вероятно лучше использовать менее «прямое» выражение.

2 font-family: Tahoma, sans-serif; text-indent: -«>-         Сколько проблем вы создаете человеку, к которому обращаетесь с просьбой? Если, например, вы просите человека сделать что-то, чего он обычно не делает (и при этом ему придется затратить много усилий), то лучше использовать менее «прямое» выражение.

 

 

От «прямых» к «непрямым»:

 

«Прямые»:

Put your plate in the kitchen when you’ve finished eating. (Отец ребенку)

I want you to stop talking and listen to me. (Учитель классу)

Give me a hand with this box, John. (При обращении к другу)

 

Менее «прямые» выражения:

Could you check these letters before I send them out, Ms Wells (начальник к сотруднице)

Could you buy some more milk on your way home from work? (Другу)

Could you possibly explain that point again?

(Студент профессору)

Еще менее «прямые» выражения:

Do you think you could possibly stay late to type these letters? (начальник к сотруднице)

Could you spare a moment. We were wondering whether you would be able to advise us on a small problem.

(младший менеджер директору фирмы)

I was wondering if you could possibly lend me your car tomorrow. (Другу)

 

Будьте осторожны!

 

Выбор «чрезмерно» вежливых выражений для неадекватных ситуаций может быть воспринят как ирония или насмешка. В следующих примерах просьбы не являются необычными, а их выполнение не составит хлопот для человека, к которому обращаются, но говорящий использует «непрямые» выражения, чтобы подчеркнуть недовольство слушателем:

 

I was wondering, Tom, whether it might be possible for you to help do the dishes occasionally? (Другу)

 

Mary, I wonder if I might ask you to turn your eyes in this direction? (Учитель ученице)

 

Do you think it would be possible for you to refrain from smoking for five minutes? (Коллеге по работе)

 

 

ADDRESSING PEOPLE

2 font-family: Tahoma, sans-serif; >(как обращаться к людям)

2 font-family: Tahoma, sans-serif; > 

Обращение к незнакомцу

 

В английском нет специальных форм обращения к незнакомым людям. Обычно, если вы хотите привлечь внимание незнакомца нужно использовать фразу типа Excuse me:

 

Excuse me! Can you tell me how to get to Oxford Street?

Say! (AmE infml) Is it far to the subway from here?

 

В BrE Sir и Madam для большинства ситуаций являются слишком формальными. Они в основном используются при обращении к клиентам в магазине, ресторане и так далее:

 

Would you like your coffee now, Madam/Sir?

Shall I wrap it for you, Madam/Sir?

 

В AmE Sir и Maam не являются такими же формальными словами и обычно используются в разговоре с незнакомцами, особенно с более старшими людьми, чьих имен вы не знаете.

 

Pleased to meet you, Ma’am.

Excuse me, Sir. Could you tell me the way to the nearest subway?

 

 

Названия профессий

 

Doctor и nurse можно использовать как форму обращения:

 

Can I have a word with you, doctor?

Nurse, could I have a glass of water?

 

Названия некоторых других профессий, таких как porter и waiter иногда используются как форма обращения, хотя некоторые люди считают это невежливым. Однако, большинство названий профессий нельзя использовать как форму обращения. (Особенно teacher не используется как форма обращения)

 

Специальные формы обращения

Существуют специальные формы обращений для выражения уважения к людям, особенно если они занимают важные посты. Они используются в формальных ситуациях:

Ladies and Gentlemen (формальное начало выступления)

Your Excellency (обращение к послу)

Your Highness (к принцу или принцессе)

Mr/Madam President

Prime Minister

 

 

Обращение к знакомым

 

Обращаясь к знакомым, вы можете использовать их имена и фамилии. Если вы друзья, используйте имена, если ваши отношения не такие близки — используйте Ms/Mr и фамилию:

Mary, could you help me with this box?

Dr Davis, could you tell us what the committee have decided?

Sign here please, Ms Burton.

 

Обратите внимание, что Ms, Miss, Mrs и Mr обычно не используются в речи или на письме одни, за ними обычно следует фамилия: MsGreen, Mrs Brown и так далее.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *