РАЗДЕЛ 1
В этом уроке мы продолжим работу с лексикой по теме «Образование. Студенческая жизнь». Изучая материал предыдущего урока, вы заметили, что имеются существенные различия в употреблении академической терминологии в русском и английском (AmE) языках. В этих уроках мы намеренно не даём параллельные варианты, существующие в британском английском, чтобы не усложнять восприятие учебного материала на данном этапе.
Итак, слово school (в некоторых университетах — faculty) можно переводить на русский язык как «факультет», но нужно помнить при этом, что оно обозначает более крупное и более независимое отделение, которое может существовать как внутри самой структуры американского университета, так и на правахассоциации с ним, например, medical school.
(Примечание: Американский университет часто имеет также колледжи как часть своей системы).
Слово department в ам. английском означает «отделение факультета/вуза» — a division of a school or college dealing with a particular field.
Вопрос о соответствии академических терминов становится особенно актуальным, когда возникает необходимость оформления пакета документов (application pack) для обучения за рубежом, и мы рекомендуем вам при переводе русских терминов на английский язык учитывать также структуру и специфику российского вуза, в котором вы обучаетесь.
Слова faculty или department являются наиболее приемлемыми при переводе русского термина «факультет» на английский язык. Слова department/division могут быть использованы для перевода русских терминов «отделение»/«кафедра».

Вот ещё несколько терминов, которые вам понадобятся при заполнении пакета документов:

диплом с отличием — Diploma with Honors

приложение к диплому — addendum (to)/supplement (to)

выписка из зачётно-экзаменационных ведомостей — abridged transcripts (from credit-examination records);

курсовая работа — term paper/final paper;

дипломная работа — graduation paper/thesis;

канд. диссертация — *dissertation (doctorate/PhD *thesis).

Примечание:*Both dissertation and thesis are alternative to mean диссертация. In AmE, however, dissertation is of a higher standard than thesis, esp. one written by a candidate for the doctoral degree at a university.

А теперь мы продолжим список слов и выражений по данной теме, которые наиболее часто встречаются в экзаменационном материале TOEFL. 
final exams (finals) — экзамены после прохождения курса программы;
midterm exams (midterms) — экзамены в середине курса программы; 
comprehensive exams (comprehensives) — экзамены по специальности при учёбе в аспирантуре (PhD studies);
make-up exam – повторный или перенесенный экзамен: Jeff is getting his teachers to give him a make-up exam.
grade — a) класс (a particilar year of a school course in the American school system): Ben’s in the tenth grade. b) оценка (mark in school) : Lonny gets all A’s in his courses. The grading system in N.A. is based on a letter scale: A+, A, A-/ B+, B, B-/C+, C, C-/D+, D, D-/F. (что равняется 5+, 5, 5-/4+, 4, 4-/ и т.д.)
elective courses (electives) — факультативные предметы;
compulsory courses — обязательные предметы;
to drop out of school — бросить школу/институт…;
to get kicked out of school: You have 10 tardies (опоздания) and 8 cuts (пропуски). You’re gonna get kicked out of school. (Тебя точно «выгонят»/исключат из…); 
to skip/cut classes — пропускать занятия по неуважительным причинам (прогуливать занятия);
to cheat on* the exam — списывать/нарушать правила сдачи экзамена: (On the paper-based TOEFL) If you finish one section early, do NOT go on to the next section until the alloted time has ended. If you do not follow this rule, it will be considered cheating, and your scores will be canceled.
to take/pass the exam (take pass): The first time she took the exam, she failed, but the second time she passed it. 
to flunk/fail the exam — провалить экзамен; 
to do well/poorly on* the exam — хорошо/плохо сдать экзамен;

Примечание:* AmE — on the exam; BrE — in the exam.

campus — территория университета/колледжа и т.д.: He lives on campus.
dorm(itory)-общежитие;
sorority/fraternity (от лат. soror-сестра, frater -брат) — нет эквивалента на русском языке. A social club of female/male students at an American university, usually living in the same building. 
to work one’s way through college — одновременно учиться и работать, оплачивая учёбу в вузе.
tuition — плата за обучение (BrE — обучение).

РАЗДЕЛ 2

Больше всего примеров употребления лексики по теме «Образование. Студенческая жизнь» можно встретить в первой части экзамена — Listening Comprehension.

На плёнке вы слышите:
(woman) I’d like to get a part-time job this semester since tuition’s gone up so much. 
(man) That makes sense. Just make sure you don’t get in over your head; we’re here to go to school, after all.
(narrator) What does the man mean?

В задании к этому диалогу вы читаете:
(A) He wants to go to school together.
(B) He thinks that she should work very hard and earn as much money as possible.
(С) He agrees that she should work her way through college.
(D) He thinks that she fell for him head over heels. 

Правильный ответ — (С); фраза should work her way through college является перефразировкой сказанного студенткой. 
(А) — неправильный, потому что они уже учатся вместе.
(В) — неправильный, потому что совет студента заключается в том, чтобы она не перегружала себя работой.
(D) — неправильный, так как не имеет ничего общего с темой диалога кроме похожих по звучанию выражений get in over 
one’s head — «окунуться с головой (в работу)» и fall for smb head over heels -«влюбиться по уши в кого-либо».

Помните нашу Рекомендацию 2 избегать похожих по звучанию слов и выражений?

Рекомендация 3: Когда вы слушаете короткий диалог, после которого задаётся вопрос по поводу прослушанного (Listening Comprehension Part A), постарайтесь сосредоточиться на том, что говорит второй участник диалога. Ответ на заданный вопрос обычно находится в этой части диалога

Рекомендация 4: Вам следует помнить, что правильный ответ скорее всего содержит в себе перефразировку либо ключевого слова, либо смысла сказанного во второй части диалога.

Мы приведём несколько примеров такой перефразировки: пример а) — это то, что вы слышите на плёнке; пример в) — это правильный ответ в задании.

1 a) Biology students usually take fewer math courses than business majors.
b) Business students take more math courses.

2 a) As a percentage of student enrollment, membership in social fraternities is less than it once was. 
b) Fraternities are becoming less popular.

3 a) Professor Ellison has had tenure longer than anyone else in the Psychology Department.
b) No one has had a permanent position longer than Professor Ellison.

4 a) Recent scores suggest that today’s high school students are not as well prepared as they once were. 
b) Secondary school students from former years were better prepared.

5 a) Physical education courses, once a requirement, are more popular than any other elective.
b) Other noncompulsory courses attract fewer students than physical education electives.

6 a) Undegraduates do not have as many library priveleges as graduate students and faculty.
b) Undergraduates have the fewest priveleges of all.

Далее следуют несколько примеров из второй части экзамена — Structure and Written Expression, где также можно найти много случаев употребления слов и выражений по данной теме.

Задание: выберите правильный вариант.

1. The final will be _______ the midterm.
(A) alike (С) as
(B) like (D) different than 

Ответ: (B)

2. Tuition at an American university runs _______ one thousand dollars a semester.
(A) so high as (С)as high as
(B) as high to (D) as high than
Ответ: (С)

3. I prefer writing a term paper________ taking an examination. 
(A) than (С)for
(B) to (D)rather than 
Ответ: (B)

Задание: выберите неправильный вариант.

4. Amy(A) being chosen(B) as the most outstanding student on(С) her campus made her parents(D) very happy.

Ответ: (А); должно быть — Amy’s.

5. Professor Jones, that(A) teaches this course, is(B) on sabbatical until(C) the end of the next(D) semester.

Ответ: (A); должно быть – who; that не употребляется в предложении, дающем дополнительную информацию и 
обособляемом запятыми. 

А теперь мы попрощаемся с вами. До нашей следующей встречи!

Лариса КОПТЕЛОВА
и Лонни ХАРРИСОН,
преподаватели Лингвистической школы
общения "Система-3"

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *