Опытный письменный переводчик, работая с исходным текстом средней сложности, может переводить в день без потери качества 7-8 стандартных страниц (по 1800 знаков с пробелами). 

 
Он же, используя созданную им ранее «переводческую память» (и программу типа «Традос»), при переводе похожего текста по знакомой тематике, может переводить до 12 страниц указанного объема. 
 
Эта норма выработки может рассматриваться как более или менее нормальная. Все, что превышает ее, относится к срочной работе и подлежит оплате по повышенному тарифу. Такой повышенный тариф является договорным, устанавливается в каждом отдельном случае в зависимости от желаемых сроков сдачи перевода и его объема. При этом заказчик должен понимать, что обычного высокого качества в такой ситуации даже от опытного переводчика ожидать не следует – усталость и нехватка времени на окончательную обработку текста чаще всего отразятся на качестве. 
 
Ответил Н.Дупленский, председатель Экспертного совета НЛП
Similar Posts

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *