Не стоит упрекать русских в том, что они часто бывают грустны и неулыбчивы. Несмотря на то, что русские очень любят жаловаться на свою не слишком счастливую жизнь, не надо думать, что они — нытики и законченные пессимисты. Это особенность национального характера, к которой просто нужно относиться с пониманием. 

 
Ведь для достижения счастья, по мнению русских, требуются усилия самого человека или даже группы людей, а несчастье они воспринимают как нечто фатальное, что происходит независимо от их воли, как, например, дождь или ветер.
 
Сочувственное отношение русских к несчастью других определило стереотипы их поведения, что, в частности, не вызывает полного доверия у французов. Они не всегда верят в бескорыстие такого поведения, когда русские сами любят говорить много и подробно о своих несчастьях, как, впрочем, в равной степени готовы выслушать любого, кто находится в беде, и постараться помочь.
 
В таком типе поведения виден жизненный опыт народа, который отразился в русских пословицах и поговорках. Без того, чтобы не пострадать, не пройти испытания бедой, русский человек не может стать счастливым. Поэтому, наверное, и нет во французском языке эквивалента такой русской пословице, как "Горя бояться — счастья не видать". 
 
Il ne faut pas reprocher aux Russes D’être souvent tristes et pas souriants. Et, malgré que les Russes aiment bien se plaindre de leur vie, qui n`est pas très heureuse, il ne faut pas non plus penser qu’ils sont des pleurnicheurs et des péssimistes. C’est une particularité de caractère national, à laquelle il faut se rapporter avec tact. 
 
Si l`acquisition du bonheur, pour les Russes, demande des éfforts de la personne ou bien des groupes de gens, ils percoivent le malheur comme quelque chose qui se passe indépendamment de leur volonté, une certaine fatalité, telle, par exemple, la pluie ou le vent. 
 
La relation sympathisante russe envers le malheur des autres a défini certains cliches de leur conduite qui, en particulier, ne provoque pas la confiance complète chez les français. Ils ne croient pas toujours au désintéressement d’une telle conduite, quand les Russes aiment parler beaucoup et en detail des malheurs, néanmoins ils sont toujours prêts à écouter n`importe qui, se trouvant dans le malheur, et tacher d’aider et de soutenir. 
 
A un tel type de conduite s`associe L’expérience de vie du peuple, qui est représente dans les proverbes et les dictons russes. Un Russe ne peut pas devenir heureux sans souffrances, sans éprouve par le malheur,. C’est pourquoi, probablement, il est absent dans la langue francaise l’équivalent pour un tel proverbe russe "En brûlant avoir peur — du bonheur de ne pas voir".
 
Similar Posts

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *