Михаил Леонович Гаспаров — литературовед, переводчик. Среди его переводов — Алкей, Аристотель, К.Горация Флакк, Овидий, Пиндар, Цицерон, Эзоп… 

Елена Калашникова: Чем отличается отечественный переводчик от своего зарубежного коллеги? 

Михаил Гаспаров: Не знаю: слишком мало соприкасался с зарубежными коллегами. Поэтому плохо знаю особенности спроса и предложения вокруг их труда. А проблемы соблюдения меры точности и вольности перевода — у них такие же, как у нас. 

Е.К.: Какие зарубежные литературы вам наиболее интересны? 

М.Г.: Китайская и японская, потому что их по переводам невозможно представить. Боюсь, что этот интерес так и не будет утолен. 

Е.К.: Какие, по-вашему, авторы и произведения блестяще переведены на русский язык? 

М.Г.: "Илиада" Гнедичем, "Божественная комедия" Лозинским, "Коринфская невеста" А.К.Толстым. 

Е.К.: Какой автор или произведения были сложнее всего для вашего перевода и чем? 

М.Г.: Басни Эзопа, потому что слишком просты, и "Поэтика" Аристотеля, потому что слишком сложна. Подробности я попробовал изложить в книге "Записки и выписки" (М.,2000, с.322-323), а здесь они вряд ли интересны. 

Е.К.: Кого считаете самыми талантливыми отечественными переводчиками и почему? 

М.Г.: Среди старших: в стихах — М.Лозинского, в прозе — С.Апта: потому что они стараются не заслонять собой подлинник от читателя. Среди младших: в стихах — Е.Витковского, в прозе — Е.Костюкович. 

Е.К.: Было ли что-то, что вы хотели перевести, а не получилось? 

М.Г.: Стихи Сапфо: для Алкея я нашел стиль, а для нее — нет. 

Е.К.: Самый любимый переведенный вами писатель

М.Г.: Без ответа: это мое личное дело. 

Е.К.: Берясь за перевод очередного автора, стараетесь ли вы узнать о нем побольше? 

М.Г.: Не то слово: я обязан знать все. 

Е.К.: Если бы вы составляли библиотеку Гаспарова (как "Библиотеку Борхеса" или "Библиотеку Гессе"), каких зарубежных авторов и произведения вы бы в нее включили? 

М.Г.: Это вопрос для писателя; у ученых таких персональных библиотек не бывает. А вот безличная "Библиотека античной литературы" издавалась в Худлите, и я участвовал в ее составлении. 

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *