Слово «синхронный перевод» звучит обвораживающе как для начинающих переводчиков, так и для заказчиков переводов. 

Но прежде чем ответить на вопрос «Где научиться синхрону», нужно, на мой взгляд решить для себя «Зачем учиться синхрону?» Ведь никому не придет в голову готовиться в космонавты, если у него нет ни малейших шансов когда-либо полететь в космос. Не только синхрон, но и другие виды профессионального перевода требуют для поддержания формы каждодневного каторжного труда. Подобно тому, как балерина или спортсмен должны ежедневно проводить по много часов в изнуряющих тренировках, так и переводчик-синхронист, окончивший даже самые лучшие курсы синхронного перевода быстро утратит свои навыки, если не будет «ходить на синхрон» или на другие сопоставимые по сложности переводы хотя бы 1-2 раза в месяц. 

Ответил Ю.Новиков

Similar Posts

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *