ЧТО ТАКОЕ ИДИОМА?

Идиома — это такое сочетание языковых единиц, значение которого не совпадает со значением составляющих его элементов.

Идиомы обычно не могут быть изменены

Хотя в идиоматических выражениях можно делать небольшие изменения (см. ниже: Использование идиом), в них нельзя менять слова, порядок слов или грамматические формы, таким же образом, как мы меняем все это в обычных выражениях. Например:

Сочетание The answer’s easy можно изменить на The answer’s simple. Но в идиоматическом выражении Its (aseasy as pie нельзя использовать слово simple.

She likes cats and dogs можно заменить на She likes dogs and cats. Но в идиоме It’s raining cats and dogs (= raining hard) порядок слов менять нельзя.

He always delivers the goods может являться буквальным выражением со значением,например, "he always brings the goods to his customer’s house". В этом случае the goodsможно заменить местоимением: He always delivers them, а глагол можно использовать впассивной форме: The goods are always delivered on time. Однако, He always delivers the goods может также являться идиомой, означающей "he always produces the desired results". Когда это выражение используется в качестве идиомы, в нем нельзя менять слова.

У идиом особенное значение

Иногда значение идиомы можно угадать по значению одного из входящих в нее слов:

to rack one’s brain (= to think hard; something to do with brains)

to live in the lap of luxury (= to live in a very luxurious way; something to do with luxury)

Однако обычно значение идиомы совершенно отличается от значения входящих в нее слов:

She was over the moon about her new job. (= she was extremely happy)

The exam was a piece of cake (= the exam was very easy)

Иногда выражение может иметь два значения — одно буквальное, другое — идиоматическое. Чаще всего это происходит, когда идиома основана на физическом образе:

a slap in the face (= a physical blow to the face; an insult or action seems to be aimed directly at somebody)

to keep one’s head above water (= to prevent oneself sinking into the water; to be just able to live on one’s income; to be just able to go on with life, etc.)

ОПРЕДЕЛЕНИЕ ИДИОМ

Как определять, является ли выражение идиомой? Иногда сложно понять, является ли выражение буквальным или идиоматическим, поэтому полезно запомнить несколько самых распространенных видов идиомIt.

Пары слов

 

(Обратите внимание, что порядок слов в этих парах неизменный.)

touch-and-go

high and dry

stuff and nonsense

the birds and the bees

(the birds and bees — эвфемистическое или юмористическое выражение, касающееся фактов сексуальной жизни, особенно, когда о них рассказывают детям: He knows all aboutbirds and bees.)

Сравнения

 

(as) blind as a bat

(as) large as life

(as) mad as a hatter

(as) old as the hills

Фразовые слова

 

chicken out of (sthg.)

come across (sthg. or sbdy.)

(Одно из значений: to come across a friend — неожиданно встретить знакомого)

nod off

put up with (sthg. or sbdy.)

Действиявыражающие чувства

look down ones nose (презрительно или с нелюбовью)

raise ones eyebrows (удивленно, с сомнением, неудовольствием или неодобрением)

Эти идиомы могут использоваться отдельно даже когда сами чувства не упоминаются. Например: There were a lot of raised eyebrows at the news of the ministers dismissal что означает "everyone was very surprised".

Пословицы

Многие пословицы представляют собой завершенные предложения. Однако, не забывайте, что пословицы не всегда даются целиком:

Well, two’s company I always say. What do you think, Mary? (Говорящий желает остаться с кем-то наедине и просит третьего — Мери — уйти.) Полностью пословицазвучит так: Two’s company, three’s a crowd.

ИЛИ: Two is company but three is none — посл. Где двое, там третий лишний.

 

Ring up the dentist and make an appointment now. A stitch in time, you know.(Говорящий хочет, чтобы слушатель немедленно отправился к зубному врачу, не запуская болезнь зуба.) Полностью пословица звучит так: A stitch in time saves nine.

 

It’s a bit of a swings and roundabouts situation, I’m afraid. (Говорящий обсуждает две возможности, причем обе имеют как свои преимущества, так и недостатки.) Полностью пословица звучит так: What you gain on the swings you lose on the roundabouts.

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИДИОМ

Прежде чем использовать идиому, задайте себе следующие вопросы:

Насколько неизменным является выражение?

Иногда некоторые части идиомы можно менять.

Например, глаголы часто можно использовать в различных формах. (Однако обратите внимание, что они редко используются в пассивной форме.)

He caught her eye/Something has just caught my eye./Catching the waiters eye, he asked for the bill.

Во многих выражениях можно менять местоимение:

He swallowed his pride/They swallowed their pride/Janet swallowed her pride.

Someone обычно можно менять на другие местоимения или существительные:

jog someone’s memoryShe jogged my memory./This photograph might jog yourmemory.

Однако не забывайте, что большинство идиом имеют намного более «жесткую» конструкцию, чем буквальные выражения, а многие из них менять вообще нельзя.

Подходит ли стиль идиомы для конкретной ситуации?

Многие идиоматические выражения используются в неформальной речи или в сленге и используются только в разговорной речи. Сравните:

He said the wrong thing and He put his foot in it. (infml)

They all felt rather depressed and They were all down in the dumps. (infml)

Некоторые выражения являются высокопарными, литературными или старомодными и не часто используются в повседневной жизни. А если используются, то обычно в качестве шутки:

Gird up your loins! It’s time to go home. (humorous use of a literary idiom)

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *